Isaiah 24

Úpadek země a soužení

1Hle, Hospodin nechává zemi zpustnout a pustoší ji, rozvrátí její
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch a rozptýlí
Jr 9,15
její obyvatele.
2Pak na tom bude lid stejně jako kněz, otrok stejně jako jeho pán,
[sociální rozdíly nehrají při soudu roli, nedávají možnost záchrany]
služka stejně jako její paní, kupující stejně jako prodávající,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věřitel stejně jako
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dlužník,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lichvář stejně jako ten, kdo je u něj zadlužen.
3Země bude
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela zpustlá a naprosto vypleněna,
Am 3,11
protože Hospodin promluvil toto slovo.
4Usychá,
n. (homonymum): truchlí; 15,6v; Jr 4,28; 23,10
vadne země, chřadne,
19,8
vadne svět, ⌈chřadnou velikáni
n.: vysoko postavení; h.: výšina
lidu země⌉
var.: chřadne nebeská výšina spolu se zemí
5a země je znesvěcena
Nu 35,33!; Jr 3,1.9; Jr 16,18v; srv. Iz 26,21
pod
prav. zn.: kvůli svým …
svými obyvateli. Vždyť přestoupili zákony, změnili
sg., jednotné číslo (singulár)
ustanovení, porušili
33,8; Dt 31,16
věčnou smlouvu.
[týká se všeho tvorstva na zemi; srv. Gn 9,4—6.17!]
6Proto
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sžírá zemi prokletí a její obyvatelé nesou vinu. Proto ubude
n.: budou planout obyvatelé; LXX: zchudnou
obyvatel země a lidí zůstane
[ve slovesu (srv. 17,6) je kořen slova ostatek (srv. 10,20nn) poskytující záblesk naděje uprostřed spouště]
maličko.

7
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Bude usychat
v. 4
mladé víno,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude chřadnout réva,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
budou vzdychat všichni radostného srdce.
8
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Ustane
16,11; Pl 5,14.15; Oz 2,13; Jr 7,34
veselí tamburín,
::5,12!; Jr 31,4
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přestane hukot rozjařených,
22,2
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
ustane veselí lyry.
Ez 26,13; Ž 137,2
9Nebudou za zpěvu pít víno,
Jl 1,5; ::Am 6,6
pivo
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pijanům
5,11; 28,7; Mi 2,11
zhořkne.
10Zdrceno
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude město
srv. 1,26; 25,2; 32,13; Jr 49,25
marnosti,
n.: zmatku; srv. Gn 1,2
každý dům bude zavřen,
Jr 13,19
⌈takže bude nemožné vejít.⌉
n.: nikdo nebude vcházet.
11Na ulicích bude slyšet žalostný křik
Jr 14,2; 46,12
pro víno,
?nedostatek vína
veškerá radost
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
potemní, veselí
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
se vystěhuje ze země.
12Ve městě
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zůstane hrozná spoušť a brána bude rozbita v troskách.
13Neboť tak bude uprostřed země, mezi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, jako po otlučení olivy,
17,6
jako paběrky, když pominulo vinobraní.
tj. lidí na zemi zůstane maličko, v. 6
14Ti
?tj. ti, kdo přežijí
pozvednou
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlas a budou výskat,
12,6; 35,6
v Hospodinově vznešenosti
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
budou jásat od západu.
n.: od moře
15Proto na východě
n.: na úsvitu
ctěte
29,13; 1S 2,29; Př 3,9
Hospodina, na mořském pobřeží
n.: mořských ostrovech; srv. 23,2.6
jméno Hospodina, Boha Izraele!

16Od konce země jsme slyšeli zpěvy: Sláva
n.: Čest; h.: nádhera / ozdoba
Spravedlivému! Řekl jsem: ⌈Jsem zničen,
nejasný význam, HL; h.: bída (/ zánik) mi; $
jsem
nejasný význam, HL; h.: bída (/ zánik) mi; $
zničen, běda mi!
6,5!; Jr 4,31; 10,19
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Zrádci jednají zrádně.
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Zrádci jednají naprosto zrádně!⌉
[klasický příklad h. slovní hříčky: h. razi li razi li, oj li! Bogedím bagadu, ubeged bogedim bagadu!]
17⌈Strach,
2,10; Pl 3,47
propast a past na tebe,⌉
//Jr 48,43p
obyvateli země!
18I stane se, že kdo uteče ⌈před tou děsivou vřavou,⌉
h.: před hlasem (/ zvuken) ()hrůzy; n.: před křikem hrůzy; n : když uslyší o té hrůze (tzn. „o tom, z čeho má strach“)
spadne do propasti, a kdo
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyleze z propasti, chytne se do pasti; protože se otevřely
Gn 7,11!; Ez 1,1
průduchy z 
sg., jednotné číslo (singulár)
výšin a otřásly
13,13; Sd 5,4; Jr 8,16
se základy země.
40,21; 2S 22,16; Ž 82,5; Př 8,29
19Země se zcela rozbila, země se úplně rozdělila, země se velice rozkolísala.
n. vv. 18—19 celé v bud. čase (viz h. prorocké perfektum); [opakování výrazu země + gram. zesilujících tvarů sloves zvýrazňuje prohlášení]
20Země se bude
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi potácet,
29,9
jako opilec,
19,14
bude se klátit jako strážní budka;
n.: lešení (/ posed) pro noční stráž; 1,8†
těžce na ni dolehne její přestoupení. Padne a již nepovstane.
Am 5,2

21I stane se v onen den, že Hospodin na výšině navštíví
23,17; v. 22*
armádu výšiny
srv. Ef 6,11—12; 2P 2,4
a na
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi krále
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země.
22A budou sebráni do shromáždění
sg., jednotné číslo (singulár)
vězňů do jámy
38,18
a budou zavřeni ve vězení;
42,7; srv. Zj 20,2
po mnohých dnech budou navštíveni.
v. 21; 26,14*; Ez 38,8; srv. Zj 20,7—10

23

Proroctví o příchodu vlády Mesiáše -- Milénium (24,23--27,13)

Zastydí se měsíc
n.: luna; h.: úplněk; 30,26; Pís 6,10†
a bude zahanbeno
tj. zatmí se / nebudou svítit; 13,10; 60,19; Zj 21,23
slunce, když bude Hospodin zástupů
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
kralovat
52,7
na hoře Sijón
2,2n; 25,6; 29,8
a v Jeruzalémě, a před jeho starci ⌈bude jeho sláva.⌉
n.: v slávě. / slavný. (4,2)

Copyright information for CzeCSP